Herzlich willkommen auf der offiziellen Informationsseite des UCI Kunstrad Weltcup Finales 2025!
Welcome to the official Web Page of the UCI Artistic Cycling World Cup Final 2025!
Bienvenue sur la page d’information officielle des Finales de la Coupe du Monde de Cyclisme Artistique UCI 2025 !
Press Release Artistic Cycling World Cup Final 2025
Was ist Kunstradsport? Allgemeine Hintergrund Informationen zur Hallenradsportdisziplin Kunstrad (externer Link)
Informationsseite des UCI Weltcups (externer Link)
Veranstalter und Kontakt / Organizer / Organisateur
Das UCI Kunstrad Weltcup Finale 2025 wird vom RSV Öschelbronn ausgerichtet.
The UCI Artistic Cycling World Cup Final 2025 is organized by the RSV Öschelbronn.
La finale de la Coupe du Monde de Cyclisme Artistique UCI 2025 sera organisée par le RSV Öschelbronn.
Email: orga.wc2025@rsvo.de
Ausschreibung, Starterliste, Zeitplan
Regulations, Start List, Schedule
Annonce, liste de départ, calendrier
Allgemeine Information: siehe Informationsseite UCI Weltcup (externer Link)
Details zur Ausschreibung und Starterlisten werden auf Hallenrad.de bereit gestellt (externer Link).
For general information see the UCI World Cup web page.
Further details will be published on hallenrad.de, see following link.
Informations générales : voir la page d’information de la Coupe du Monde UCI.
Les détails sur l’annonce et les listes de départ seront fournis sur Hallenrad.de.
Tickets
Die Veranstaltung kostet Eintritt, die Anzahl der Besucher in der Halle ist begrenzt.
- Tageskarte € 9,-
- Kinder unter 13 Jahren Eintritt frei
Es findet kein Kartenvorverkauf statt.
There is an admission fee for the event, and the number of visitors in the hall is limited.
Day ticket €9
Children under 13 free
No advance ticket sales.
L’entrée est payante et le nombre de visiteurs dans la salle est limité.
Billet journée : 9 €
Gratuit pour les moins de 13 ans
Pas de prévente.
Aktuelle Infos /
Current Information /
Informations actuelles, Social Media
Wir posten auf unseren RSV Vereinskanälen:
Livestream
Es ist eine Übertragung der Wettkämpfe via Livestream geplant, Details werden noch mitgeteilt.
A livestream of the competitions is planned; details will be announced later.
Une diffusion en direct des compétitions est prévue ; les détails seront annoncés ultérieurement.
Veranstaltungsort und Anfahrt /
Venue and directions /
Lieu et directions
Die Veranstaltung findet südlich von Stuttgart in Gäufelden Nebringen, Kreis Böblingen statt:
Adresse: Hermann-Wolf-Halle, Schollerstraße 8, 71126 Gäufelden
Der Veranstaltungsort ist gut angebunden:
- Anfahrt mit dem Auto über die Autobahn A81, Ausfahrt Herrenberg, Beschilderung nach Gäufelden folgen. Die Hermann-Wolf-Halle ist im Teilort Nebringen an der Gemeinschaftsschule.
Parkmöglichkeiten sind in begrenzter Anzahl bei der Halle vorhanden. - Zug: von Stuttgart bzw. Horb her, Haltestelle Gäufelden. Ca. 7 Gehminuten zur Halle.
Aktuelle zum Bahnverkehr bitte nachschauen! - Standort Halle – Link zu Google Maps (externer Link)
The event will take place south of Stuttgart in Gäufelden Nebringen, Böblingen district:
Address: Hermann-Wolf-Halle, Schollerstraße 8, 71126 Gäufelden
The venue is well-connected:
- By car, take the A81 motorway, exit Herrenberg, and follow the signs to Gäufelden. The Hermann-Wolf-Halle is located in the Nebringen district, next to the community school.
Limited parking is available at the hall. - Train: From Stuttgart or Horb, get off at Gäufelden station. Approximately a 7-minute walk to the hall.
Please check the latest train information! - Location – Link to Google Maps
L’événement aura lieu au sud de Stuttgart, à Gäufelden-Nebringen, dans le quartier de Böblingen.
Adresse : Hermann-Wolf-Halle, Schollerstraße 8, 71126 Gäufelden
Le lieu est bien desservi :
- En voiture, prenez l’autoroute A81, sortez à Herrenberg et suivez les panneaux indiquant Gäufelden. La Hermann-Wolf-Halle se trouve dans le quartier de Nebringen, à côté de l’école communale.
Un nombre limité de places de stationnement est disponible à la salle. - Train : Depuis Stuttgart ou Horb, descendez à la gare de Gäufelden. Comptez environ 7 minutes à pied pour rejoindre la salle.
Veuillez consulter les dernières informations ferroviaires ! - Localisation de la salle : Lien vers Google Maps
Übersichtsplan, Parken Zuschauer und Parken Sportler /
Overview plan, parking spectators and parking athletes /
Plan d’ensemble, stationnement spectateurs et stationnement athlètes
Zuschauer parken bitte auf den Parkplätzen vor der Halle bzw. in der Etzwiesenallee.
Sportler und Betreuer werden gebeten auf dem Festplatz hinter der Sporthalle zu parken. Anfahrt siehe Skizze: am Schulzentrum vorbei K1033/Öschelbronner Strasse, dann in Richtung Tennisgelände abbiegen.
Wichtig: auf dem Festplatz ist ein Korridor als Rettungsgasse freizuhalten.
Spectators are asked to park in the parking lots in front of the hall or on Etzwiesenallee.
Athletes and their coaches are asked to park on the festival grounds behind the sports hall. Directions: see map: past the school center, take K1033/Öschelbronner Strasse, then turn toward the tennis courts.
Important: A corridor must be kept clear on the festival grounds as an emergency lane.
Les spectateurs sont priés de se garer sur les parkings devant la salle ou sur l’Etzwiesenallee.
Les athlètes et leurs entraîneurs sont priés de se garer sur le terrain du festival, derrière la salle omnisports. Accès : voir le plan : après le centre scolaire, prendre la K1033/Öschelbronner Strasse, puis tourner en direction des courts de tennis.
Important : Un couloir doit être maintenu libre sur le terrain du festival pour servir de bande d’arrêt d’urgence.
Rahmenprogramm /
Supporting program /
Programme de soutien
Für Essen und Trinken wird gesorgt. Freitags abends werden für Sportler und Trainer Nudelgerichte angeboten. Am Samstag abend wird es vor dem Finale eine Showeinlage geben.
Food and drinks will be available. On Friday evenings, pasta dishes are offered to athletes and coaches. There will be a show before the finale on Saturday evening.
Repas et boissons seront offerts. Le vendredi soir, des plats de pâtes sont proposés aux athlètes et aux entraîneurs. Un spectacle aura lieu avant la finale le samedi soir.
Hotels
Wir empfehlen folgende Hotels in der Nähe.
We recommend the following hotels nearby.
Nous vous recommandons les hôtels suivants à proximité.
- Aramis Sport- und Tagungshotel
Discount Code: use „Worldcup“ at reservation / check-in.
Note: only applicable for direct reservations via mail / phone
Siedlerstraße 40, 71126 Gäufelden, Deutschland
http://www.aramis.de/
Tel. : +49 7032 7810
Distance from the sports hall = 1,6km
- Hotel Gasthof Hasen
Hasenplatz 6, 71083 Herrenberg, Deutschland
http://www.hasen.de/
Tel. : +49 7032 2040
Distance from the sports hall = 6,5km - H+ Hotel Stuttgart-Herrenberg
Daimlerstraße 1, 71083 Herrenberg, Deutschland
https://www.h-hotels.com/
Tel. : +49 07032 2710
Distance from the sports hall = 6,5km
Welcome Dinner
Das Welcome Dinner findet am Freitag, den 14. November im Essensbereich der Wettkampfhalle statt. Der RSV Öschelbronn wird Nudeln mit Tomatensoße und Hackfleischsoße anbieten.
Wichtig: Dies ist lediglich eine Anmeldung zur Teilnahme, keine Essensbestellung. Essen und Getränke können vor Ort gekauft werden (Essen: 7,50€/ Getränke: 3-5€). Essen gibt es ab 18:30h
Welcome Dinner for the UCI Artistic Cycling World Cup Final in Öschelbronn (GER). The Welcome Dinner will take place on Friday, the 14th of November, in the dining area of the competition hall. The RSV Öschelbronn will offer pasta with tomato and minced meat sauce. Please note: This is a registration for attendance only, not a food order. Food and drinks will be available for purchase on site (Meals: 7,50€/ Drinks: 3-5€). Dinner will be available starting at 6:30 PM.
Le dîner de bienvenue aura lieu le vendredi 14 novembre dans la salle à manger de la salle de compétition. Le RSV Öschelbronn servira des pâtes à la sauce tomate et au bœuf haché.
Important : Ceci est une simple inscription, et non une commande de repas. Vous pourrez acheter de la nourriture et des boissons sur place (repas : 7,50 € / boissons : 3-5 €). La restauration sera disponible à partir de 18 h 30.
Sportlerparty /
Athlete party /
Fête des athlètes
Nach der Veranstaltung findet für die teilnehmenden Sportler und Betreuer eine Sportlerparty statt. Es wird u.A. der legendäre Cocktail Automat vom RSV zum Einsatz kommen!
After the event, there will be a party for the participating athletes and their coaches. Among other things, the legendary RSV cocktail machine will be in use!
Après l’événement, une fête sera organisée pour les athlètes participants et leurs entraîneurs. La légendaire machine à cocktails RSV sera notamment mise à l’honneur !
Bitte dabei Rücksicht auf die Anwohner nehmen:
- Bitte in der Halle bleiben – keinen Aufenthalt und laute Unterhaltungen vor dem Halleneingang, es wohnen direkt an der Halle Nachbarn.
- Rauchen nur in ausgewiesenen Bereichen und nicht direkt am Halleneingang.
Sponsoren
Unseren Werbepartner bieten wir:
- Bannerwerbung in der Halle
- Beamer Werbung
Berichterstattung über die Veranstaltung wird überregional in Zeitungen und online Medien erfolgen.
Interesse? Mail an orga.wc2025@rsvo.de